Устав общества с ограниченной ответственностью (ООО) — это основной учредительный документ компании, который регулирует её деятельность, определяет права и обязанности участников, порядок управления и распределения прибыли. При выходе компании на международный рынок, открытии филиала за рубежом, участии в тендерах или переговорах с иностранными партнёрами часто требуется официальный перевод устава на английский язык.
Зачем нужен перевод устава на английский?
Перевод устава ООО необходим в следующих случаях:
— регистрация представительства или дочерней компании за рубежом;
— подача документов в иностранные банки для открытия расчётных счетов;
— участие в международных тендерах и контрактах;
— предоставление учредительных документов иностранным партнёрам и инвесторам.
Как выполняется перевод устава?
1. Заказчик передаёт оригинал устава.
2. Профессиональный переводчик выполняет перевод текста на английский язык с сохранением юридического стиля.
3. Перевод проходит редактуру юристами или лингвистами для исключения ошибок.
4. Нотариальное удостоверение (при необходимости). Перевод может быть заверен нотариусом, что придаёт ему юридическую силу за рубежом.
Важные нюансы
В тексте устава важно корректно передать юридические термины, чтобы избежать двусмысленности.
При переводе на английский язык используются общепринятые международные стандарты юридического английского.
Если устав понадобится для подачи в государственные органы за рубежом, к переводу может потребоваться апостиль или консульская легализация.
Итог
Перевод устава ООО на английский язык — это ключевой этап при международном сотрудничестве. От качества перевода зависит юридическая точность и признание документа иностранными организациями. Чтобы избежать ошибок, лучше доверить эту работу профессионалам.
#переводустава #уставООО #переводдокументов #юридическийперевод #нотариальныйперевод #бюропереводов #переводнаанглийский #легализациядокументов #апостиль #переводдлябизнеса
Опубликовано 16 сентября 2025