Грузия стремительно становится не только туристической меккой, но и центром деловой активности, релокации и получения второго гражданства. Открытие банковского счета в TBC или Bank of Georgia, оформление ВНЖ (временного вида на жительство), покупка недвижимости в Батуми или Тбилиси — все эти процессы требуют одного: нотариально заверенного перевода на грузинский язык.

Без этой процедуры российские, украинские или европейские документы не имеют юридической силы на территории Грузии.

Зачем нужен именно нотариальный перевод?

В Грузии действует строгое правило: документы, составленные на иностранном языке, принимаются государственными органами (Дом юстиции, Служба развития предпринимательства, нотариусы, суды и ЗАГСы) только при наличии:

  1. Письменного перевода на «Картули» (грузинский язык).
  2. Нотариального удостоверения подписи переводчика или самого перевода.
  3. Легализации или апостиля (в зависимости от страны выдачи оригинала).

Простой машинный перевод от Google Translate даже с печатью фирмы будет аннулирован.

Какие документы чаще всего переводят для Грузии?

  1. Для ВНЖ и гражданства: Загранпаспорт (нотариально заверенная копия + перевод), свидетельство о рождении, справка о несудимости, свидетельство о браке.
  2. Для бизнеса (ИП/ООО): Устав, решение учредителя, паспорт директора, доверенности.
  3. Для образования: Аттестаты, дипломы, приложения к ним (для нострификации).
  4. Для недвижимости и суда: Договоры купли-продажи, завещания, исковые заявления.

Требования к переводу: 4 главных правила

1. Апостиль vs Нотариус

Это самая частая ошибка. Сначала вы ставите апостиль на оригинал документа в стране его выдачи (например, в МФЦ в России). Затем вы делаете нотариальный перевод на грузинский в Грузии. Переводчики в Тбилиси работают по доверенности от нотариуса.

2. Квалификация переводчика

Переводчик должен иметь действующий статус и заверять своей подписью соответствие перевода оригиналу. Грузинские нотариусы не принимают переводы, сделанные в онлайн-сервисах без лицензии РА.

3. Транслитерация имен

Ваше имя «Иван» станет «ივანე» (Ivane), а фамилия «Петров» превратится в «პეტროვი» (Petrovi). Нотариус проверит, чтобы написание в переводе совпадало с латиницей в вашем загранпаспорте.

4. Срок действия

Справка о несудимости живет 3 месяца. Ее перевод должен быть датирован в пределах этого срока. Переведите ее в последнюю очередь.

Нотариальный перевод документов на грузинский язык — это не бюрократическая прихоть, а ваш пропуск к легальной жизни в Грузии. От открытия счета до покупки дома в старом Тбилиси — каждый шаг начинается с листа бумаги с синей печатью нотариуса и подписью переводчика-эксперта.

#НотариальныйПереводНаГрузинский #ПереводДокументовГрузия #ВНЖвГрузии2026 #ЛегализацияДокументовТбилиси #ГрузинскийЯзыкПеревод #НотариусБатуми #РелокацияВГрузию #БизнесВГрузии #ПереводПаспортаНаГрузинский #Картули #АпостильДляГрузии #ДомЮстицииТбилиси