Грузия стремительно становится не только туристической меккой, но и центром деловой активности, релокации и получения второго гражданства. Открытие банковского счета в TBC или Bank of Georgia, оформление ВНЖ (временного вида на жительство), покупка недвижимости в Батуми или Тбилиси — все эти процессы требуют одного: нотариально заверенного перевода на грузинский язык.
Без этой процедуры российские, украинские или европейские документы не имеют юридической силы на территории Грузии.
Зачем нужен именно нотариальный перевод?
В Грузии действует строгое правило: документы, составленные на иностранном языке, принимаются государственными органами (Дом юстиции, Служба развития предпринимательства, нотариусы, суды и ЗАГСы) только при наличии:
- Письменного перевода на «Картули» (грузинский язык).
- Нотариального удостоверения подписи переводчика или самого перевода.
- Легализации или апостиля (в зависимости от страны выдачи оригинала).
Простой машинный перевод от Google Translate даже с печатью фирмы будет аннулирован.
Какие документы чаще всего переводят для Грузии?
- Для ВНЖ и гражданства: Загранпаспорт (нотариально заверенная копия + перевод), свидетельство о рождении, справка о несудимости, свидетельство о браке.
- Для бизнеса (ИП/ООО): Устав, решение учредителя, паспорт директора, доверенности.
- Для образования: Аттестаты, дипломы, приложения к ним (для нострификации).
- Для недвижимости и суда: Договоры купли-продажи, завещания, исковые заявления.
Требования к переводу: 4 главных правила
1. Апостиль vs Нотариус
Это самая частая ошибка. Сначала вы ставите апостиль на оригинал документа в стране его выдачи (например, в МФЦ в России). Затем вы делаете нотариальный перевод на грузинский в Грузии. Переводчики в Тбилиси работают по доверенности от нотариуса.
2. Квалификация переводчика
Переводчик должен иметь действующий статус и заверять своей подписью соответствие перевода оригиналу. Грузинские нотариусы не принимают переводы, сделанные в онлайн-сервисах без лицензии РА.
3. Транслитерация имен
Ваше имя «Иван» станет «ივანე» (Ivane), а фамилия «Петров» превратится в «პეტროვი» (Petrovi). Нотариус проверит, чтобы написание в переводе совпадало с латиницей в вашем загранпаспорте.
4. Срок действия
Справка о несудимости живет 3 месяца. Ее перевод должен быть датирован в пределах этого срока. Переведите ее в последнюю очередь.
Нотариальный перевод документов на грузинский язык — это не бюрократическая прихоть, а ваш пропуск к легальной жизни в Грузии. От открытия счета до покупки дома в старом Тбилиси — каждый шаг начинается с листа бумаги с синей печатью нотариуса и подписью переводчика-эксперта.
#НотариальныйПереводНаГрузинский #ПереводДокументовГрузия #ВНЖвГрузии2026 #ЛегализацияДокументовТбилиси #ГрузинскийЯзыкПеревод #НотариусБатуми #РелокацияВГрузию #БизнесВГрузии #ПереводПаспортаНаГрузинский #Картули #АпостильДляГрузии #ДомЮстицииТбилиси